Przejdź do treści
Porady 4 min czytania

Tłumaczenie przysięgłe vs zwykłe - kiedy które wybrać?

Dowiedz się, czym różni się tłumaczenie przysięgłe od zwykłego i kiedy potrzebujesz dokumentu z pieczęcią tłumacza przysięgłego.

18 stycznia 2026

Nie każdy dokument wymaga tłumaczenia przysięgłego. W tym artykule wyjaśniam, kiedy wystarczy tłumaczenie zwykłe, a kiedy potrzebujesz dokumentu opatrzonego pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego.

Czym jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe to tłumaczenie wykonane przez tłumacza wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. Taki dokument:

  • Ma moc dokumentu urzędowego
  • Jest opatrzony pieczęcią okrągłą z numerem tłumacza
  • Zawiera numer repertorium (unikalny numer w rejestrze tłumacza)
  • Jest podpisany przez tłumacza przysięgłego

Kiedy potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego?

Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane gdy składasz dokumenty do:

  • Urzędów państwowych - USC, urząd wojewódzki, starostwo
  • Sądów i prokuratur
  • Notariuszy
  • Uczelni wyższych - przy rekrutacji lub nostryfikacji dyplomu
  • ZUS i NFZ
  • Banków - przy niektórych operacjach

Przykłady dokumentów wymagających tłumaczenia przysięgłego:

  • Akty stanu cywilnego (urodzenia, małżeństwa, zgonu)
  • Świadectwa i dyplomy
  • Dokumenty sądowe
  • Pełnomocnictwa
  • Umowy do celów urzędowych
  • Dokumenty rejestracyjne pojazdów

Kiedy wystarczy tłumaczenie zwykłe?

Tłumaczenie zwykłe jest odpowiednie gdy:

  • Potrzebujesz zrozumieć treść dokumentu dla siebie
  • Tłumaczenie jest do użytku wewnętrznego firmy
  • Dokument służy do celów informacyjnych
  • Odbiorca nie wymaga tłumaczenia przysięgłego

Przykłady:

  • Korespondencja biznesowa
  • Materiały marketingowe
  • Instrukcje obsługi
  • Artykuły i publikacje
  • Strony internetowe

Różnice w cenie i czasie realizacji

Cecha Tłumaczenie przysięgłe Tłumaczenie zwykłe
Cena Wyższa (stawki urzędowe) Niższa
Czas Często dłuższy Zazwyczaj krótszy
Forma Papierowa z pieczęcią Dowolna (też elektroniczna)
Moc prawna Dokument urzędowy Brak

Nie jesteś pewien, które wybrać?

Zasada jest prosta: zapytaj odbiorcę dokumentu. Urząd, sąd czy instytucja powie Ci, czy wymagają tłumaczenia przysięgłego.

Jeśli masz wątpliwości — skontaktuj się ze mną. Pomogę określić, jakiego tłumaczenia potrzebujesz, i przygotuję je w odpowiedniej formie.


Potrzebujesz tłumaczenia? Napisz do mnie — chętnie pomogę wybrać najlepsze rozwiązanie.