Planowanie ślubu z obcokrajowcem w Polsce wiąże się z dodatkowymi formalnościami. W tym artykule znajdziesz kompletną listę dokumentów, które będą potrzebne w Urzędzie Stanu Cywilnego.
Dokumenty wymagane od obcokrajowca
Cudzoziemiec zawierający związek małżeński w Polsce musi dostarczyć:
- Odpis aktu urodzenia - z kraju pochodzenia, z tłumaczeniem przysięgłym na język polski
- Zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa - wydawane przez właściwy urząd w kraju pochodzenia
- Dokument tożsamości - paszport (do wglądu)
- Potwierdzenie legalnego pobytu - wiza, karta pobytu lub inny dokument
Co wymaga tłumaczenia przysięgłego?
Wszystkie dokumenty w języku obcym muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Dotyczy to:
- Aktu urodzenia
- Zaświadczenia o zdolności prawnej
- Ewentualnych wyroków rozwodowych (jeśli dotyczy)
Apostille czy legalizacja?
W zależności od kraju pochodzenia dokumenty mogą wymagać:
- Apostille - dla krajów będących stronami Konwencji Haskiej (większość krajów europejskich, USA, Australia)
- Legalizacji konsularnej - dla krajów niebędących stronami Konwencji
Ile czasu trwa przygotowanie dokumentów?
Zalecamy rozpoczęcie zbierania dokumentów minimum 2-3 miesiące przed planowaną datą ślubu.
Tłumacz na ceremonii
Gdy jeden z narzeczonych nie mówi po polsku, USC wymaga obecności tłumacza podczas ceremonii.
Dobry tłumacz sprawia, że:
- Ceremonia jest zrozumiała - Twój partner rozumie każde słowo
- Ślub przebiega płynnie - bez niezręcznych pauz
- Wspomnienia są kompletne - oboje pamiętacie ten dzień tak samo
Potrzebujesz tłumaczenia dokumentów do ślubu lub tłumacza na ceremonię? Skontaktuj się ze mną.