Przejdź do treści
Dokumenty 4 min czytania

Tłumaczenie przysięgłe dokumentów z angielskiego we Wrocławiu – praktyczny przewodnik

Tłumaczenie przysięgłe EN-PL i PL-EN we Wrocławiu. Akty, dyplomy, umowy. Ceny od 55 PLN/str. Termin: 1-2 dni. Odbiór przy USC.

20 lutego 2026

Potrzebujesz przetłumaczyć angielski dokument dla polskiego urzędu? Albo polskie akty do ambasady w Stanach? Dowiesz się, jak przebiega cały proces, co wpływa na cenę i jak nie przepłacić za usługę, której nie potrzebujesz.

Kiedy musisz tłumaczyć właśnie z urzędowym tłumaczem

Polski urząd przyjmie zagraniczny dokument tylko wtedy, gdy dołączysz tłumaczenie z pieczęcią i podpisem tłumacza wpisanego na listę Ministra Sprawiedliwości. Nie wystarczy znajomy z certyfikatem Cambridge czy biuro tłumaczeń bez wpisu.

Sytuacje, w których sam dokument to za mało:

  • Zakładasz działalność gospodarczą jako osoba z UK
  • Składasz wniosek o carte de séjour we Francji (potrzebujesz polskich dokumentów z tłumaczeniem na francuski)
  • Rejestrujesz samochód sprowadzony z Anglii
  • Wnioskujesz o wizę do Kanady i dołączasz polskie zaświadczenie o niekaralności

Jeśli urząd wymaga "sworn translation" lub "certified translation", potrzebujesz właśnie tłumaczenia przysięgłego. Różnica między zwykłym tłumaczeniem a przysięgłym polega głównie na prawnej mocy dokumentu.

Dokumenty osobiste – co najczęściej trafia do tłumaczenia

Akty stanu cywilnego to zdecydowanie najczęstsze zlecenia w kierunku EN-PL.

Koszt tłumaczenia skróconego aktu urodzenia z angielskiego: 120 PLN. Pełny akt to 180 PLN, bo zawiera dodatkowe dane rodziców i wcześniejsze nazwiska. Akt małżeństwa również kosztuje około 120 PLN.

Standardowy termin realizacji: następny dzień roboczy dla dokumentów do 2 stron. Większe dokumenty (np. pełny akt urodzenia z 4 stron) mogą wymagać dwóch dni.

Express tego samego dnia to +50% do ceny. Pilne wykonanie w ciągu kilku godzin: +100%.

Prawo jazdy z UK tłumaczysz na jednej stronie. Koszt: 55 PLN. Dowód rejestracyjny (V5C) zajmuje zwykle 1-2 strony, więc płacisz 55-120 PLN.

Dokumenty edukacyjne – dyplomy, transkrypty, zaświadczenia

Składasz dokumenty na studia w USA lub Wielkiej Brytanii? Uczelnie żądają tłumaczeń z pieczęcią.

Dyplom licencjata lub magistra to zazwyczaj 1-2 strony. Koszt: 55-120 PLN. Suplement do dyplomu (szczegółowy wykaz przedmiotów i ocen) ma zwykle 3-5 stron, więc zapłacisz 165-300 PLN.

Uwaga: niektóre brytyjskie uniwersytety wymagają, żeby tłumaczenie trafiło do nich bezpośrednio od tłumacza, nie przez Ciebie. Zawsze sprawdź wymagania uczelni przed zamówieniem. Mogą też wymagać apostille na tłumaczeniu.

Transkrypt z polskiej uczelni (lista przedmiotów i ocen) wyceniamy według liczby stron. Standardowa stawka dla języka angielskiego to 55-60 PLN za stronę (1125 znaków ze spacjami).

Dokumenty biznesowe i prawne – umowy, pełnomocnictwa, sprawozdania

Zakładasz spółkę z udziałem zagranicznego partnera? Pełnomocnictwo z Irlandii do reprezentowania firmy w Polsce musi mieć tłumaczenie przysięgłe.

Umowa spółki (Articles of Association) ma zazwyczaj kilkanaście stron. Przy standardowej stawce 55-60 PLN za stronę dla języka angielskiego, 15-stronicowa umowa to koszt około 825-900 PLN. Wszystkie ceny zawierają 23% VAT.

Sprawozdanie finansowe tłumaczone do polskiego KRS? Liczymy według stron. Jeśli dokument zawiera dużo cyfr i tabel (a nie pełnego tekstu), nadal płacisz za każdą rozpoczętą stronę.

Dokumenty sądowe (wyroki, ugody, postanowienia) wyceniamy identycznie: 55-60 PLN za stronę. Termin standardowy to 1-2 dni robocze na dokument do 2 stron.

Szczegóły cennika znajdziesz tutaj.

Dokumenty medyczne i urzędowe z zagranicy

Zaświadczenie o niekaralności z UK (DBS check) do pracy w polskiej szkole? Tłumaczenie zajmie zwykle jedną stronę. Koszt: 55 PLN.

Zaświadczenie lekarskie z Australii do polskiego Sanepidu? Zazwyczaj 1-2 strony, więc 55-120 PLN. Wynik badania krwi z amerykańskiego laboratorium może zmieścić się na jednej stronie lub rozciągnąć na dwie, zależnie od ilości parametrów.

Nakaz zapłaty z brytyjskiego sądu, który chcesz wykonać w Polsce? Również tłumaczenie przysięgłe. Wycena zależy od długości dokumentu.

Jak wygląda proces od złożenia dokumentu do odbioru

Przesyłasz skan dokumentu przez email lub WhatsApp (+48 693 729 019). W ciągu około 30 minut dostajesz wycenę i termin realizacji.

Po akceptacji ceny przesyłasz oryginał dokumentu. Możesz:

  • Przyjść osobiście do biura przy ul. Ruskiej 41/42, lok. 18 (2 minuty od USC, Wrocław)
  • Wysłać pocztą
  • Zostawić skan, jeśli urząd przyjmuje tłumaczenie ze skanu (sprawdź wcześniej)

Biuro czynne: poniedziałek-piątek, 9:00-16:00.

Gotowe tłumaczenie odbierasz osobiście lub dostajesz pocztą. Jeśli potrzebujesz skanu, wysyłam go emailem tego samego dnia.

Płatność: gotówka lub przelew na konto. Możesz zapłacić przy odbiorze lub wcześniej przelewem.

Co zrobić, gdy urząd wymaga dodatkowych formalności

Niektóre kraje wymagają apostille na tłumaczeniu. To urzędowe poświadczenie, które nakłada sąd okręgowy. Kosztuje 60 PLN i zajmuje kilka dni.

Procedura: najpierw robisz tłumaczenie przysięgłe, potem idziesz z nim do sądu okręgowego właściwego dla Wrocławia (Sąd Okręgowy we Wrocławiu, Wydział Cywilny). Apostille przyklejają na ostatnią stronę tłumaczenia.

Uwaga: apostille NIE jest potrzebne w krajach UE. Polska i Niemcy wzajemnie uznają tłumaczenia przysięgłe bez dodatkowych potwierdzeń.

Jeśli ambasada wymaga też potwierdzenia tożsamości tłumacza, możesz poprosić o dołączenie kserokopii wpisu na listę tłumaczy przysięgłych. To standardowa praktyka, nie kosztuje dodatkowo.

Express, pilne czy standardowy termin – co się opłaca

Standardowa realizacja (następny dzień roboczy dla 1-2 stron) wystarcza w 80% przypadków. Płacisz tylko za tłumaczenie, bez dopłat.

Express tego samego dnia (+50% do ceny) ma sens, gdy:

  • Dokumenty składasz jutro rano, a dziś jest 14:00
  • Zapomniałeś o terminie w urzędzie
  • Kurier po dokument przyjedzie za 6 godzin

Pilne wykonanie w ciągu kilku godzin (+100%) to sytuacje naprawdę wyjątkowe. Na przykład: lot za granicę dziś wieczorem, a ambasada wymaga tłumaczenia przy odprawie.

Większość urzędów i uczelni przyjmuje dokumenty z kilkudniowym marginesem. Jeśli masz czas, nie przepłacaj za tryb ekspresowy.

Wszystkie szczegóły dotyczące wyceny znajdziesz tutaj.


Pytania? Wyślij skan dokumentu na info@tlumaczeniaprzysiegle.wroclaw.pl lub zadzwoń: +48 693 729 019. Dostaniesz konkretną wycenę i termin, bez ogólników.


Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego? Wyślij skan dokumentu - wycenę otrzymasz w ok. 30 minut.